Devant moi une lourde porte, derrière elle il y a l'océan
Ben zaten suda doğmuşum, kapıyı açmam gerek
Déjà que je suis née dans l'eau, il faut que j'ouvre la porte
İşte o an biri geliyor, tutuyor kulağımdan
A cet instant arrive quelqu'un, il me tient par l'oreille
Gözü anahtar deliğinde: "bak" diyor, "sadece buradan!"
Les yeux dans le trou de la serrure, il me dit : "regarde simplement d'ici !"
"Bırak" diyorum, "o küçücük resmi, yetmez bize bu küçük esinti!"
Je lui dis : "Laisse tomber cette petite image, cette petite brise ne nous suffirait pas !"
"Nerede törpülendin böyle?", "Olmaz!" diyor tutup ayak bileğimi
"Où est-ce que l'on t'as limé le caractère ainsi ?", il me dit : "Non !" en me tenant par la cheville
Şimdi önümde ağır bir kapı, ardında okyanus var
Maintenant ; devant moi, une lourde porte, derrière elle il y a l'océan
Bir de bileğimden biri çekiyor. Benimse kapıyı açmam gerek
En plus il y a quelqu'un qui me tire par la cheville. Alors que moi je dois ouvrir la porte
"Bak!" diyorum, "koca dünyaya. Burada derhal çıkmak gerek!"
Je dis : "Regarde à ce monde immense. Il faut vite sortir d'ici !"
"Bari çekme bileğimden, benim herşeyi görüp öğrenmem gerek!"
"Au moins ne me tire pas par la cheville, il faut que j'aille tout voir et connaître !"
Bir ileri, bir geri, her adım bu kapının ardı demek
Un pas en avant, un pas en arrière, tout mène derrière cette porte
Sonunda boğulmak olsa da benim o sularda yüzmem gerek
Même si cela signifie que d'être noyée, il faut que je nage dans ces eaux
Anahtar deliğinden görünen bu küçücük manzara
Cette petite vue que l'on voit à travers le trou de cette serrure
Sana yetiyorsa yetsin benim o sularda yüzmem gerek (yüzmem gerek!)
Si elle te suffit, tant mieux, moi il faut que je nage dans ces eaux (il faut que je nage !)